- 相关推荐
The Olympic torch relay
[主持人]慧慧:在今天的Review里,我们就一起说说雅典奥运会
Nathan:The Olympic Games in Athens
慧慧:对,虽说今年的奥运会要到8月份才举行,但相关的各项活动却已经轰轰烈烈的开展起来了
Nathan:是啊,要说最热闹的就属:The Olympic torch relay
慧慧:对,也就是奥运会的火炬接力
[短片]
Torch relay 火炬接力一直是奥运会的一个传统,每届奥运会的圣火点燃仪式都是在奥林匹克运动的发源地the cradle of Olympism—Olympia 古奥林匹亚举行的。雅典第28届奥运会的圣火在今年的3月25日点燃,这次的圣火传递将首次实现真正意义上的全球接力。
The IOC president Jacques Rogge 国际奥委会主席罗格在点燃仪式上说:
”Whether we live in a rich or disadvantaged country, the flame will unite us all,''
无论我们身处富强之邦还是贫弱之国,奥运圣火都将把我们凝聚在一起!
[主持人]
慧慧:The Flame奥运圣火把我们凝聚在了一起。Nathan, 这圣火的传递就要靠火炬手,叫做torchbearer…
Nathan:Right,but也不完全是……
慧慧:嗯?怎么说?
Nathan:In fact, the Olympic flame will be transported by plane, bus, train, motorbike, bicycle, in a wheelchair and on foot, all kinds of ways.
慧慧:看来是把所有的交通工具都用上了,不管用什么方式吧,6月8日,你可要记住了呦,6月8日奥运圣火就会传递到北京了
Nathan:是啊,还真期待呢
慧慧:谁说不是啊,不过还有一件更高兴的事呢。。。
[短片]
国际奥委会全球合作伙伴,也就是TOP--The Olympic Partner (TOP) Program。这个TOP正如其名,可是了得,可以享受在全球范围内使用奥林匹克知识产权的一整套权益。这次我们的联想Lenovo成为IOC第六期TOP计划的一员,同时也成为了进入TOP计划的第一家中国企业。
国际奥委会主席罗格这样评价到:
"The relationship will play an important role in the promotion of the Olympic Movement and sport throughout China, Asia and across the globe. "
“与联想的合作必将推动奥林匹克运动在中国、亚洲乃至全世界的深入发展”。
[主持人]
慧慧:Nathan,要说这TOP计划最厉害的一招就是exclusivity 排他性了
Nathan:Yeah, TOP companies receive
【The Olympic torch relay】相关文章: