阅读真题G类V70(2003新题)

时间:2024-09-24 10:09:07 诗琳 雅思英语 我要投稿
  • 相关推荐

阅读真题G类V70(2003新题)

  在日常过程学习中,大家都背过不少知识点,肯定对知识点非常熟悉吧!知识点就是掌握某个问题/知识的学习要点。哪些才是我们真正需要的知识点呢?以下是小编整理的阅读真题G类V70(2003新题),仅供参考,希望能够帮助到大家。

阅读真题G类V70(2003新题)

  一月25日阅读(G)V70=V42Version 42(G类)

  SECTION 1

  关于买鞋子有问题的(T/F/NG)

  1、 顾客需要保留一张什么票 F

  2、 鞋子有问题一定要退还给厂家 F

  3、 鞋店更希望顾客以买其他产品代替退货 NG

  4、 可以要求任一店子将鞋送到一个测试机构去测试 F

  5、 顾客(还是店子)负担全部的费用 F

  6、 在一个什么地方(英伦三岛之一)上法庭更方便 NG

  7、 在鞋店里有打官司的申请表 T

  关于信用卡丢失的(选择)

  1、 丢失信用卡后做的第一件事: 打电话

  2、 你不必承担空白支票超过50旁的责任,除非:你已签了名

  3、 一种丢失信用卡代理公司在收到你申请后会作的事

  SECTION 2

  关于一家艺术学校 (T/F/NG)

  1、 这个学校是在前身结束后开始的

  2、 60岁以上的可以有37旁的优惠

  3、 学费包括一次旅游的费用 F

  4、 这个学校是在大学教育体制之外的 F

  关于一个欧洲的出版商(填空)

  1、 如果接受稿件,报酬是: 50旁

  2、 要交审阅费,5镑可以处理多少稿件:1份

  3、 寄稿件时要在首页写上:名字,地址,电话

  4、 如要参加评选,随邮件要附上:贴了邮票的POSTCARD。

  5、 谁会修改这些稿件:编辑

  SECTION 3

  关于找金子的 (HEADING AND T/F/NG)

  A,B,C,D,E的标题

  A改变计划获得的意外财富

  T/F/NG

  1、 一个家伙去找一枚旧钱币结果发现了金子。 T

  2、 金属探测器可以探到3米。 NG

  3、澳洲人在1823年掀起了淘金热。F

  4、 澳洲挖金子要牌照。 NG

  5、 澳洲大部分的金子都被挖了。F

  6、 大部分金子的地点可以在图书馆查到。T

  7、 州和能源部都鼓励挖金子。F

  居然有22个TFG,搞的自己迷迷糊糊。还有一题是段落大意题,好象是比较难。

  一篇是关于丢失信用卡的问题,有问题,自己填答案。一篇是在澳大利亚淘金的文章,都是一个个成功的例子,是最难的一篇。生词很多,理

  解比较困难,但稍微多花点时间,那些生词不影响判断。

  阅读真题G类V70

  It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. [1]

  翻译:据说,在英国,死亡是迫在眉睫的;在加拿大,死亡是不可避免的;而在加利福尼亚,死亡是可以选择的。

  1. It is said that据说。

  2. it是形式主语,代指后面的that从句。

  3. that从句有省略:in England death is pressing, in Canada (death is) inevitable and in California (death is) optional。

  4. in England/ in Canada/ in California,介词短语作地点状语。

  Small wonder. [2]

  翻译:不足为奇。

  1. Small wonder不足为奇;不值得惊奇。

  Americans life expectancy has nearly doubled over the past century. [3]

  翻译:在过去的一个世纪中,美国人的平均寿命几乎翻了一番。

  1. life expectancy预期寿命;平均寿命。

  2. over the past century.是介词短语作时间状语。

  Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure. [4]

  翻译:髋骨坏了可以更换,临床忧郁症得到了控制,外科手术仅用30分钟便可以将白内障切除。

  1.该句子是三个并列句,后面两个句子省略了can be。

  2. failing hips坏死的髋骨;出问题的髋骨。

  3. be replaced被替换。

  4. clinical depression临床忧郁症。

  5. in a 30-minute surgical procedure.是介词短语作时间和方面状语。

  6. surgical procedure外科手术治疗。

  Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago. [5]

  翻译:这些进步给老年人带来了高质量的生活,这在50年前我刚进入医学行业时是难以想象的。

  1. aging population老年人口;老化人口。

  2. that was unimaginable (when...),是that引导的定语从句,修饰a quality of life。

  3. when I entered medicine 50 years ago.是when引导的时间状语从句。

  But not even a great health-care system can cure death--and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours. [6]

  翻译:然而,即使再先进的医疗卫生体系也无法战胜死亡,而我们无法面对那种现实正危及着我们医疗体系的伟大。

  1. and连接两个并列句。

  2. not even甚至不;甚至没有。

  3. health-care卫生保健。

  4. health-care system保健系统;医疗制度。

  5. to confront that reality,是介词短语作定语,修饰our failure。

  6. confront the reality面对现实。

  7. of ours.是介词短语作定语,修饰this greatness(great health-care system)。

  Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions. [7]

  翻译:死亡是正常现象;我们的基因决定我们即使在最理想的条件下也会解体和灭亡。

  1.分号连接两个并列句。

  2. be programmed to按计划做…;按程序做…。

  3. (even) under ideal conditions.介词短语作条件状语。

  4. ideal condition理想条件。

  We all understand that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved. [8]

  翻译:我们所有人在某种程度上都明白这一点,但是作为医疗消费者,我们常常将死亡视为一个待解决的问题。

  1. that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved.是that引导的从句,作understand的宾语。

  2. at some level,是介词短语作程度状语;意思是:在某种程度上。

  3. as medical consumers,是介词短语,作从句主语we的补语。

  4. treat as对待;把…看作…。

  5. as a problem,是介词短语,作从句宾语death的补语。

  6. to be solved.是to do不定式作定语,修饰a problem。

  Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if its useless. [9]

  翻译:由于我们受到第三方支付的保护而免交医疗费用,我们需要所有能给予的帮助,哪怕是没有成效的。

  1. Shielded (by third-party payers) from the cost of our care,是过去分词短语作原因状语。

  2. shielded by受…庇护。

  3. third-party第三方,第三方的。

  4. third-party payer第三方支付;第三方付款人。

  5. shield from庇护使免遭。

  6. the cost of以…为代价。

  7. that can possibly be done for us,是that引导的定语从句,修饰everything。

  8. even if its useless.是even if引导的定语从句。

  The most obvious example is late-stage cancer care. [10]

  翻译:最明显的例子是治疗晚期癌症。

  1. late-stage末期;后期;晚期。

  2. cancer care癌症护理。

  Physicians--frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient--too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified. [11]

  翻译:医生们一方面为他们无法治疗疾病而感到沮丧,另一方面又担心病人失去希望,因此,他们常常采用极端大胆的治疗方法,这些方法远远超出了科学上的合理范围。

  1. --frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient--,破折号内容and连接的过去分词短语和现在分词短语,作定语,修饰Physicians。

  2. frustrated by被…挫败;因…而灰心丧气;因…而沮丧。

  3. to cure the disease,是介词短语作定语,修饰their inability。

  4. cure the disease医病;治疗疾病。

  5. loss of hope失去希望。

  6. in the patient,是介词短语作定语,修饰hope。

  7. too often太频繁。

  8. aggressive treatment积极的诊疗模式;大胆的治疗手法。

  9. (far) beyond (what...),是介词短语作定语,修饰aggressive treatment。

  10. far beyond远远超出。

  11. what is scientifically justified.是what引导的从句,作far beyond的宾语。

  In 1950, the US spent $12.7 billion on health care. [12]

  翻译:1950年,美国在卫生保健方面花费了127亿美元。

  1. In 1950,介词短语作时间状语。

  2. spend on在…方面花费。

  3. health care卫生保健。

  In 2002, the cost will be $1540 billion. [13]

  翻译:在2002年,这个花费将会达到1.54万亿美元。

  1. In 2002,介词短语作时间状语。

  Anyone can see this trend is unsustainable. [14]

  翻译:任何人都明白这种趋势不可以持续下去。

  1. this trend is unsustainable.是省略引导词的从句,作see的宾语。

  Yet few seem willing to try to reverse it. [15]

  翻译:但是似乎很少有人愿意去尝试扭转这种趋势。

  1. seem to do sth看起来好像;似乎做某事。

  2. willing to乐意。

  3. try to do sth尽量去做某事;尝试去做某事。

  Some scholars conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age--say 83 or so. [16]

  翻译:一些学者指出,对于超过一定年龄的人,比如83岁左右,资源有限的政府就应该停止为他们支付医疗费了。

  1. that a government...should simply stop paying for medical care (that...),是that引导的从句,作conclude的宾语。

  2. with finite resources,介词短语作定语,修饰a government。

  3. finite resource有限资源。

  4. stop doing sth停止做某事。

  5. pay for赔偿;为…而付钱;为…付出代价。

  6. medical care医疗护理。

  7. that sustains life beyond a certain age--say 83 or so.是that引导的定语从句,修饰medical care。

  8. beyond a certain age,介词短语作定语,修饰life。

  9. --say 83 or so.破折号内容作a certain age的同位语,对其解释说明。

  Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm "have a duty to die and get out of the way", so that younger, healthier people can realize their potential. [17]

  翻译:引用一句科罗拉多州前州长Richard Lamm曾经说的话,老弱病残群体应该自觉地死亡并让出位置,以便让更年轻、更健康的人们能够发挥潜能。

  1. be quoted as被引述为。

  2. that the old and infirm "have a duty to die and get out of the way", (so that...).是that引导的从句,作saying的宾语。

  3. the old and infirm老弱病残。

  4. to die and get out of the way,是to do不定式短语作定语,修饰a duty。

  5. get out of the way让开;避开;解决。

  6. so that younger, healthier people can realize their potential.是so that引导的目的状语从句。

  I would not go that far. [18]

  翻译:我不会那么偏激。

  1. go that far做得过火。

  Energetic people now routinely work through their 60s and beyond, and remain dazzlingly productive. [19]

  翻译:现在精力充沛的人通常能工作到60岁,甚至更久,并且仍然保持着令人赞叹的工作效率。

  1. Energetic people精力充沛的人。

  2. work和remain并列作谓语。

  3. through their 60s and beyond,介词短语作时间状语。

  At 78, Viacom chairman Sumner Redstone jokingly claims to be 53. [20]

  翻译:维亚康姆公司总裁Sumner Redstone 78岁时开玩笑自称他只有53岁。

  1. At 78,介词短语作时间状语。

  2. claim to be自称;号称。

  Supreme Court Justice Sandra Day OConnor is in her 70s, and former surgeon general C.Everett Koop chairs an Internet start-up in his 80s. [21]

  翻译:最高法院法官Sandra Day O’Connor现在已70有余,前卫生局局长C. Everett Koop在80多岁时还出任了一个互联网初创公司的主席。

  1. Supreme Court Justice最高法院法官。

  2. in her 70s,介词短语作表语。

  3. surgeon general卫生局局长;军医处处长;公共卫生署署长。

  4. start-up启动;初创企业。

  5. Internet start-up互联网初创公司。

  6. in his 80s.介词短语作时间状语。

  These leaders are living proof that prevention works and that we can manage the health problems that come naturally with age. [22]

  翻译:这些领导就是活生生的证据,预防工作是起作用的,也证明了我们能够管理随着自然衰老所引起的健康问题。

  1. living proof生动的证明;活生生的例子。

  2. that prevention works and that we can manage the health problems that come naturally with age.是两个并列的that引导的同位语从句,修饰living proof。

  3. health problem健康问题。

  4. that come naturally with age.是that引导的定语从句,修饰the health problems。

  5. come naturally with age随年龄自然而来。

  As a mere 68-year-old, I wish to age as productively as they have. [23]

  翻译:作为一名“年仅”68岁的人,我希望在老年阶段能像他们一样保持多产。

  1. As a mere 68-year-old,是介词短语作主语I的补语。

  2. wish to do sth希望做某事;愿望做某事。

  3. as productively as they have.是as...as结构,第一个as是程度副词,第二个as引导比较状语从句。

  Yet there are limits to what a society can spend in this pursuit. [24]

  翻译:然而在这样的追求下,一个社会能够承担的费用是有限的。

  1. to (what...),是介词短语作定语,修饰limits。

  2. what a society can spend in this pursuit.是what引导的从句,作to的宾语。

  3. in this pursuit.介词短语作方面状语。

  As a physician, I know the most costly and dramatic measures may be ineffective and painful. [25]

  翻译:作为一名医生,我(深)知最昂贵和最激进的治疗手段也可能是无效的和痛苦的。

  1. As a physician,是介词短语作主语I的补语。

  2. the most costly and dramatic measures may be ineffective and painful.是省略引导词的从句,作know的宾语。

  3. the most costly and dramatic,是形容词短语作定语,修饰measures。

  4. ineffective and painful,是形容词短语作表语。

  I also know that people in Japan and Sweden, countries that spend far less on medical care, have achieved longer, healthier lives than we have. [26]

  翻译:我也(深)知在医疗护理花费少得多的国家,日本和瑞典,人们的寿命不仅比我们长,而且还更健康。

  1. that people...have achieved longer, healthier lives than we have.是that引导的从句,作know的宾语。

  2. in Japan and Sweden,介词短语作定语,修饰people。

  3. countries (that...),作Japan and Sweden的同位语,对其解释说明。

  4. that spend far less on medical care,是that引导的定语从句,修饰countries。

  5. spend on在…方面花费。

  6. far less远不及;大大小于,少得多。

  7. medical care医疗护理。

  8. than we have.是than引导的比较状语从句,句中有省略:than we have achieved lives。

  As a nation, we may be overfunding the quest for unlikely cures while underfunding research on humbler therapies that could improve peoples Lives. [27]

  翻译:作为一个国家,我们可能在寻求无法奏效的治疗方法上花费太多,而在研究能提高人们生活质量的简单疗法上投入太少。

  1. As a nation,是介词短语作主语we的补语。

  2. for unlikely cures,介词短语作定语,修饰the quest。

  3. unlikely cure不可能的治疗;不可能治愈。

  4. on humbler therapies (that...),介词短语作定语,修饰research。

  5. humble therapy简单疗法;简朴的治疗方法。

  6. that could improve peoples lives.是that引导的定语从句,修饰humbler therapies。

【阅读真题G类V70(2003新题)】相关文章:

阅读真题A类(2003新题)05-04

2003年阅读全真题G类V7005-04

雅思2003最新G类作文真题大全宝典05-04

2000北京考点G类写作真题05-04

雅思最新G类作文真题大全宝典05-05

雅思2003最新阅读真题大全宝典一05-04

雅思2003最新阅读真题大全宝典二05-04

雅思2003最新阅读真题大全宝典三05-04

雅思2003最新A类作文真题大全宝典一05-04